Cập nhật nội dung chi tiết về Danh Sách Tất Cả Các Nhân Vật Dragon Ball Hoàn Chỉnh (Db, Dbz, Dbs) mới nhất trên website Welovelevis.com. Hy vọng thông tin trong bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu ngoài mong đợi của bạn, chúng tôi sẽ làm việc thường xuyên để cập nhật nội dung mới nhằm giúp bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất.
phần với số lượng nhân vật cực lớn.Thật khó để bạn có thể nhớ hết tất cả các nhân vật trong đó.Vì thế để bạn có cái nhìn bao quát hơn,cuồng truyện sẽ đưa ra một danh sách đầy đủ các nhân vật Dragon Ball hoàn chỉnh bao gồm 2 phần chính là Dragon Ball, Dragon Ball Z, Dragon Ball Super.Nhưng trước hết chúng ta hãy điểm qua
Dragon Ball là gì ?
Dragon Ball là một manga / anime nổi tiếng của Akira Toriyama. Được phát hành lần đầu tiên vào năm 1984, manga Dragon Ball đã được chuyển thể trong một số phiên bản anime của Dragon Ball, Dragon Ball Z, Dragon Ball GT và Dragon Ball Super. Dragon Ball là một trong những anime hay nhất thế giới nơi có nhiều nhân vật Dragon Ball nổi tiếng.
Manga Dragon Ball được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1984. Cốt truyện tập trung vào cuộc phiêu lưu của Son Goku và những người bạn của cậu trong việc tìm kiếm 7 viên ngọc rồng mà nếu được thu thập sẽ có thể thực hiện bất kỳ mong muốn nào. Ngoài ra còn có nhiều cảnh chiến đấu hoặc các giải đấu tự vệ trở thành cốt truyện khi bắt đầu Dragon Ball.
Khi câu chuyện tiến triển, nhiều nhân vật mới xuất hiện từ bạn bè hoặc đối thủ. Một số nhân vật chính của Dragon Ball bao gồm Goku, Bulma, Krillin, Master Roshi, Yamchan, Tien Shinhan, Piccolo, Gohan, Vegeta, Trunks và Goten.
Ngoài ra, nhiều kẻ thù mạnh mẽ đã xuất hiện trong anime Dragon Ball, từ nhóm Red Ribbon, vua quỷ Piccolo, lực lượng của Frieza, Android, Cell và Majin Buu. Trong phiên bản Dragon Ball Super, có rất nhiều chiến binh chiến đấu mạnh mẽ từ các vũ trụ khác như Jiren, Toppo, Hit và Kale.
Danh sách tên các nhân vật Dragon Ball
Dragon Ball Nhân vật chính
Son Goku
Gia đình Vegeta và Bulma
Gia đình Krillin và Android 18
Tháp Karin
Thần điện
Nhà của Kamesennin
Hạc Môn Phái
Pilaf Gang
Chiên binh Baba
Lực lượng Red Ribbon
Quân đội quỷ vương Piccolo
Bạn học của Gohan
Hành tinh Saiya
Hành tinh Namek
Quân đội của Frieza
Lực lượng Ginyu
Lực lượng Android
Lực lượng Babidi
Hành tinh Kai King
Thần
Sự biến đổi của Frieza
Biến đổi Cell
Sự biến đổi của Buu
Chiến binh chiến đấu giải đấu Tenkaichi Budokai
Nhân vật hỗ trợ Dragon Ball khác
Android 8
Suno
Master Mutaito
Uub
Nhân vật Dragon Ball Super
Sức mạnh cao nhất
Thần hủy diệt
Thiên thần
Thần tối cao / Kai tối cao
Chiến binh vũ trụ thứ 2
Chiến binh vũ trụ thứ 3
Chiến binh vũ trụ thứ 4
Chiến binh vũ trụ thứ 6
Chiến binh vũ trụ thứ 7
Chiến binh vũ trụ thứ 9
Chiến vũ trụ thứ 10
Chiến binh vũ trụ thứ 11
Future Trunks Timeline
Nhân vật đến từ các hành tinh khác trong vũ trụ thứ 7
Thần Rồng
Dó là danh sách đầy đủ các nhân vật anime Dragon Ball từ đầu đến cuối. Các nhân vật Dragon Ball được hiển thị chỉ từ manga và anime, cả ba phiên bản Dragon Ball, Dragon Ball Z và Dragon Ball Super.
Nếu có bất kỳ nhân vật nào mà cuồng truyện
Continue Reading
Ý Nghĩa Tên Các Nhân Vật Trong Dragon Ball
(Ý nghĩa tên các nhân vật Dragon Ball-tên gốc các nhân vật trong dragon ball,ý nghĩa tên các thần hủy diệt dragon ball)
Chủng tộc
Saiyan (Saiya-jin) – Ở Nhật Bản, saiya được hình thành bằng cách sắp xếp lại các âm tiết của từ yasai tiếng Nhật có nghĩa là “rau”
Tuffle (Tsufuru-jin) – Trong tiếng Nhật, tsufuru được hình thành bằng cách sắp xếp lại các âm tiết của từ Furutsu của Nhật, nghĩa là “trái cây”
Namekian (Nameksei-jin) – Trong tiếng Nhật, namek là một từ rút ngắn từ namekuji của Nhật có nghĩa là “slug” (ốc sên)
Majin – Ma (魔) có nghĩa là ác quỷ. Jin (人) có nghĩa là con người
Người Saiyan
Vegeta (Bejīta) – Sáu chữ đầu của “vegetable”.(nghĩa là “rau”.)
Tarble (Tāburu) – được coi là từ tiếng anh ‘Table’ (5 chữ cái cuối của từ “vegetable”). Điều này có nghĩa là cả Tarble và anh trai, Vegeta, đều là chơi chữ của “vegetable” (rau)
Bardock (Bādakku) – Một chữ viết trên từ “rau” gốc của Nhật Bản: “Burdock”.
Borgos (Totepo): chơi chữ của “potato” (nghĩa: khoai tây)
Broly (Burorī) – chơi chữ của “broccoli”
Kakarot (Kakarotto) – Tên khai sinh của Goku, một biến thể thú vị của “carrot” (nghĩa “củ cà rốt”)
Nappa – Thuật ngữ Nhật Bản về cây xanh nói chung, đặc biệt là lá nho. Cũng là một dạng cabbage (nghĩa:bắp cải)
Paragus (Paragas) – “asparagus” Trong tiếng Nhật, nghĩa “măng tây”
Raditz (Radditsu) – Xuất phát từ “radish” (nghĩa: “củ cải”)
Scarface (Panbukin) – Ở Nhật Bản, panbukin là chơi chữ “pumpkin”. (nghĩa:”bí ngô”)
Shorty (Brocco) – chơi chữ “broccoli”.
Shugesh (Panbukin): chơi chữ “pumpkin”. (nghĩa:”bí ngô”)
Tora (Toma) – Một sự rút ngắn của “tomato” (nghĩa: cà chua)
Turles (Tāresu) – Tiếng Nhật, được hình thành bằng cách sắp xếp lại các âm tiết trong “lettuce”. (nghĩa: “rau diếp”.)
Gine – Xuất phát từ negi (葱), Nghĩa: mùa xuân bằng tiếng Nhật
Cabba (Kyabe) -chơi chữ “cabbage” (nghĩa:”cải bắp”.)
Caulifla – Có nguồn gốc từ cauliflower (nghĩa: súp lơ)
Kale (Kēru, ケ ー ル): một loại rau xanh cùng tên
Người Saiyan lai trái đất
Gohan/Future Gohan: Nghĩa “gạo” hoặc thực phẩm nói chung
Trunks / Future Trunks (Torankusu): có nghĩa quần lót của bé trai hoặc những loại quần ngắn để chơi thể thao (như môn quyền anh chả hạn)
Bulla (Bura): chơi chữ của “brassiere” (nghĩa: ngực) hoặc “wonderbra” (thần kì). Vegeta ban đầu muốn cho Bulla tên Saiyan là Eschalot (Eshalotto), được bắt nguồn từ “shallot”, một loại hành
Pan: có nghĩa là “bánh mì” bằng tiếng Nhật. Ngoài ra, Pan là vị thần tự nhiên trong thần thoại hi lạp; Điều này có thể phù hợp với việc theo đạo giáo của gia đình Videl
Người trái đất
Chi-Chi – Tiếng Nhật nghĩa “sữa” ( một từ lóng nghĩa là “vú” trong tiếng Tây Ban Nha). Tên này do cha cô – Ox King đặt
Jackie Chun – bí danh của Master Roshi khi tham dự địa hội võ thuật, là tham chiếu đến nhân vật Thành Long “Jackie Chan”, một võ sĩ Trung Quốc và diễn viên hài.
Yamcha (Yamucha) – Một thuật ngữ tiếng Quảng Đông (Yum cha, dịch là “uống trà”)
Krillin (Kuririn) – Kuri trong tiếng Nhật nghĩa “hạt dẻ”. Đây là câu chuyện đùa của Akira Toriyama về việc thiếu tóc của Krillin. Rin (-lin) xuất phát từ “shaolin” (thiếu lâm tự)
Mai – Một phần của ‘shumai’ (siu mai / shao mai), một món bánh bao Trung Quốc truyền thống
Marron – Từ tiếng Pháp nghĩa”hạt dẻ”, gắn với nguyên mẫu tên tiếng Nhật của Krillin
Maron – có ý nghĩa “hạt dẻ”, cũng như Marron
Tien Shinhan (Tenshinhan) – Xuất phát từ thuật ngữ Trung Quốc, có nghĩa là “cơm chiên” hoặc một số loại bột gạo
Chiaotzu (Chaozu) – bản dịch tiếng Nhật của gyoza hoặc jiaozi bằng tiếng Trung, nghĩa là “bánh bao”.
Sharpener (Sharpner) – Tên của anh ta bắt nguồn từ phụ kiện “sharpener” (bút chì)
Erasa – Tên cô ấy xuất phát từ phụ kiện “eraser” (cục tẩy)
Launch (Ranchi) – Ở Nhật, được đặt tên theo từ “lunch”.(bữa trưa)
Lime: đặt theo tên của loại quả cùng tên.
Yajirobe (Yajirobē) – Được đặt tên theo một đồ chơi cân bằng của Nhật Bản
Suno – Được đặt theo tên “Snow” (nghĩa: tuyết)
Nam – Được đặt tên theo cụm từ Phật giáo “namu-amida-butsu”
Mercenary Tao – Được gọi là Tao Pai Pai (桃 白白) bằng tiếng Nhật. Tao là phát âm Trung Quốc cho nhân vật 桃peach (quả đào). Nhân vật khác 白 (Pai) có nghĩa là “trắng”.
Upa – đặt tên theo con chó của Takashi Matsuyama cùng tên
King Chappa: Được đặt theo tên của chapati Ấn Độ
Killa: Lấy từ “killer” (sát thủ)
Jewel: Lấy từ “jewel” (đồ trang sức)
Miss Piiza: đặt tên theo bánh pizza
Caroni – Được đặt tên theo macaroni
Pirozhki – Được đặt tên theo pirozhki, một loại bánh chiên nhồi của Nga
Kinoko Sarada – dịch theo nghĩa đen là “Nấm ”
Gala và Pagos – Cả hai tên là chơi chữ của đảo Galapagos
Gia đình Brief
Bulma (Buruma): nghĩa “bloomers” (một bộ quần áo thể dục nữ.)
Dr. Brief: nghĩa là “briefs” một loại đồ lót của nam giới.
Mrs. Brief: đây là vợ của tiến sỹ Brief, thường người ta gọi vợ theo họ của chồng, ko rõ bà Brief tên thật là gì. Nhưng Akira Toriyama đã nói nếu đặt tên, bà sẽ tên là “Panchy”, chơi chữ của panties (đồ lót nữ)
Satan Family
Mr. Satan (Hercule): đề cập đến ma quỷ, quỷ Satan. Tên gốc đầu tiên của ông là Mark (マ ー ク, Maaku) là một sự chuyển thể của tiếng ồn ào của akuma, tiếng Nhật nghĩa “ma quỷ”.
Miguel – có nghĩa là “Archangel”.
Videl (Bīderu) – Được hình thành bằng cách sắp xếp lại các chữ cái trong từ “devil” (quỷ)
Người Namek
King Piccolo (Pikkoro Daimao) – Được đặt theo tên của nhạc cụ, một cây sáo nhỏ. Trớ trêu thay, King Piccolo không thể chịu đựng những tiếng động cao hoặc huýt sáo. Trong ngôn ngữ Namekian, piccolo có nghĩa là “một thế giới khác”.
Piccolo Jr. (Pikkoro Jr.): Tương tự King Piccolo
Piano – Được đặt tên theo nhạc cụ.
Tambourine (Tanbarin) – Được đặt tên theo nhạc cụ. Cymbal (Shinbaru) – Được đặt tên theo nhạc cụ. Drum (Doramu) – Được đặt tên theo nhạc cụ. Katas – xuất phát từ kattatsumuuri, một từ tiếng Nhật snail “ốc sên”. Moori – xuất phát từ kattatsumuuri, một từ tiếng Nhật snail “ốc sên”. Kami – Kami có nghĩa là “thần” bằng tiếng Nhật. Lord Slug – Được đặt tên theo “slug”.(ốc sên)
Dende – Xuất xứ từ denden-mushi, một từ tiếng Nhật khác snail”ốc sên”. Cargo – Một chữ viết về từ tiếng Pháp escargot, có nghĩa là snail “ốc sên”. Nail – Một trò chơi chữ snail (nghĩa “ốc sên”)
Demon
Bibidi – Là một phần của cụm từ “Bibbidi-Bobbidi-Boo!” Từ bộ phim hoạt hình năm 1950 Cinderella. Babidi – Là một phần của cụm từ “Bibbidi-Bobbidi-Boo!” Từ bộ phim hoạt hình năm 1950 Cinderella. Majin Buu – Là một phần của cụm từ “Bibbidi-Bobbidi-Boo!” Từ bộ phim hoạt hình năm 1950 Cinderella. Dabura (Dābura) – Xuất phát từ câu thần chú nổi tiếng “Abracadabra”. Yakon – Xuất phát từ câu thần chú, “Tekumaku Mayakon” trong anime series Himitsu no Akko-chan. Pui Pui – Xuất phát từ câu thần chú nổi tiếng của Nhật Bản “Chichin-Puipui”. Trong phiên bản tiếng Anh của manga được dịch bởi Viz, hắn được gọi là Pocus, được bắt nguồn từ câu thần chú nổi tiếng “Hocus Pocus”
Mira – Một chữ viết trên từ “mirai” có nghĩa là “tương lai”. Towa – Được đặt theo tên “towa” có nghĩa là “vĩnh hằng” [5]. Fu – Lấy từ hai chữ cái đầu của từ Future- “tương lai”.
Gravy: có nguồn gốc từ “gravy”, một loại nước sốt.
Mechikabura – Xuất phát từ bài hát “Bibbidi-Bobbidi-Boo”, đặc biệt là dòng “mechikaboola”.
Lucifer – Được đặt theo tên của một thiên thần sa ngã, Lucifer, từ Kinh thánh.
Ghastel – Được đặt tên theo “gas table”, một từ khác của “stove” (bếp nấu ăn)
Gia đình Frieza
Frost – , thường được sử dụng để chỉ một lượng tinh thể băng nhỏ.
Frieza, Freeza (Furīza) – chơi chữ của “freezer” (tủ lạnh)
Kuriza (từ Neko Majin) – con trai của Frieza. Giống như Krillin, chữ viết trên tên của anh ta có nguồn gốc từ kuri, nghĩa “hạt dẻ”
Thân cận
Quân đội
Cui (Kiwi) – chơi chữ của quả “kiwi”.
Appule (Apūru) – chơi chữ của Apple (nghĩa “quả táo”)
Orlen: chơi chữ của “orange” (quả cam)
Napple: chơi chữ của “pineapple” (nghĩa: quả dứa)
Blueberry: quả việt quất
Namole – chơi chữ “guacamole”, một món ăn làm từ bơ
Abo – chơi chữ “avocado” (quả bơ)
Kado – chơi chữ “avocado” (quả bơ)
Aka (Abo Kado) – Sự kết hợp của Abo và Kado
Sorbet (Sorube) – chơi chữ trên một món tráng miệng đông lạnh có cùng tên.
Tagoma – đảo chữ viết trên chữ tamago nghĩa là “trứng”
Shisami – sắp xếp lại của từ “sashimi”, một món ăn của Nhật Bản bao gồm thịt tươi hay cá tươi thái lát mỏng
Ginyu Force
Các thành viên đặt tên theo các sản phẩm sữa
Captain Ginyu (Ginyū Taichō): chơi chữ của gyunyu (nghĩa:sữa)
Burter, Baata (Bāta): chơi chữ của “butter” (quả bơ)
Guldo, Gurd (Gurudo): chơi chữ của “yogurt”(sữa chua)
Jeice, Jheese (Jīsu): chơi chữ của “cheese” (phô mai)
Recoome, Reacoom (Rikūmu) – Được hình thành bằng cách sắp xếp lại các chữ cái của chữ kurīmu từ tiếng Nhật, nghĩa là “kem”
Thần hủy diệt và trợ lý
Iwne: là “Wine” (rượu vang)
Awamo – đồ uống có cồn: Awamori.
Helles – Lấy từ tiếng Tây Ban Nha cho sherry (jerez) (rượu trắng)
Sour -máy pha trộn đồ uống
Mosco – chơi chữ “Mule Moscow”
Campari – tên của 1 loại rượu Ý
Quitela – Một anagram của rượu “Tequila”
Cognac: đặt tên theo rượu Cocktail (cốc tai)
Champa – chơi chữ “Champagne”, một loại rượu trắng lấp lánh được sản xuất tại tỉnh Champagne của Pháp.
Vados – chơi chữ “Calvados”, một loại rượu brandy táo được sản xuất ở tỉnh Normandy của Pháp.
Beerus (Birusu) – chơi chữ “virus” (ビ ー ル ス, phát âm tiếng Đức).(PS: Nó sau đó trở thành chữ “beer”).
Whis (Uisu): lấy từ “whisky” (ウ イ ス キ ー), một đồ uống có cồn được làm từ bột ngũ cốc lên men
Liquiir – chơi chữ “Liqueur” (1 loại rượu)
Korn – lấy từ đồ uống có cồn Kornbrand
Sidra – Lấy từ “Cider”(rượu táo) bằng tiếng Tây Ban Nha
Mojito – Được đặt theo tên của cocktail Cuba
Rumsshi – Một chữ trong đồ uống có cồn: Rum
Cus – Một chữ trong bia Peru: Cusqueña
Belmod – Một chữ trong thức uống có cồn: Vermouth Marcarita – Một chữ trong thức uống có cồn: Margarita Geene – Một chữ trong đồ uống có cồn: Gin Martinu – Một chữ trong thức uống có cồn: Martini
Trong movie
Quân của Cooler
Salza, Sauzer (Sauza Taichō) – Bản dịch tiếng Anh là mộtchơi chữ “salsa” của tiếng Tây Ban Nha
Dore, Dore (Dore) – Xuất phát từ “saradore”.
Neiz, Naize (Neizu) – chơi chữ của “mayonnaisse” (một loại sốt chấm)
Garlic Jr. và tay sai
Dead Zone (Ora no Gohan o Kaese!!)
Sansho – Từ tiếng Nhật “Sichuan pepper” (Hạt tiêu Tứ Xuyên)
Nicky (Nikki) – Từ tiếng Nhật “Cinnamon” (quế)
The Spice Boys
Vinegar: nghĩa là giấm chua
Turles’ Crusher Corp
Cacao: chơi chữ của “cocoa”, tiếng latin là socola
Daiz – tiếng nhật là “soya bean” (đậu nành)
Rasin – chơi chữ của “raisins” (nho khô)
Lakasei – chơi chữ của rakasei (落花生), nghĩa “peanut” (đậu phộng)
Bojack’s Galaxy Soldiers
Tay sai của Bojack được đặt tên theo những đặc điểm xấu.
Bujin – Dựa vào phần sau của boujakubujin, cùng một từ được sử dụng cho tên của Bojack.
Kogu (Gokua) – dựa vào từ gokuaku của Nhật Bản hoặc từ gokuakubidou, có nghĩa là “tàn ác” hoặc “cực ác” hoặc “vô nhân đạo”.
Bido – dựa trên từ tiếng Nhật hidō hoặc gokuakubidou, cùng một từ được sử dụng cho tên của Kogu, có nghĩa là “vô nhân đạo” hoặc “không công bằng”.
Zangya – dựa vào từ zangyaku tiếng Nhật, có nghĩa là “tàn nhẫn” hoặc “tàn bạo”.
Dragon Ball GT
Caterpy – Xuất phát từ “caterpillar”. (nghĩa: sâu bướm)
Froug – Được đặt tên theo “frog” (ếch)
Maraikoh – Được đặt theo tên của chiếc bánh Malay (馬來 糕, Ma Lai Gao)
Mijorin (Migoren) – Xuất phát từ mie goreng, một món ăn của Indonesia.
Olibu – Có nguồn gốc từ “olive” (dầu ô liu)
Pikkon (Paikuhan) – Nghĩa là “pork-rib rice” (thịt lợn)
Papoi – chơi chữ “papaya” (quả đu đủ)
Sarta (Sāte) – Lấy từ món satay của Indonesia
Tapkar – đặt tên theo tapioca (bột báng)
Torbie – Xuất phát từ từ “beetle” (Bọ cánh cứng)
Machine Mutants
Dr. Myuu: Âm tiết đầu tiên của Mutation (đột biến), một tham chiếu đến sáng tạo của ông, Machine Mutants. Nó cũng là chữ Hy Lạp Mμ (chữ hoa Μ, chữ thường μ); Chữ thường được sử dụng trong nhiều lĩnh vực học thuật như là một biểu tượng đặc biệt.
Cardinal Mutchy Mutchy (Mutchi Motchī) – Từ tiếng Nhật cho “whip” (roi da) (鞭, muchi) và “carry”(mang theo) (持 つ, motchi), ám chỉ rằng anh ta luôn mang theo 1 chiếc roi da
Leon – Một tham chiếu đến lion (sư tử)
Động vật
Korin (Karin) – “Tháp Korin” (Karin-tō), là một trò chơi chữ “karinto” (karintō), một món ăn nhẹ truyền thống của Nhật Bản
Oolong (Ūron) – Xuất phát từ từ wulong Trung Quốc, đó là “amber tea”.(“trà hổ phách”.)
Puar (Pūaru) – chữ Trung Quốc là pu erh, một loại trà.
Shu – Một phần của ‘shumai’, một bánh bao Trung Quốc truyền thống . Nó trở thành “shumai” khi kết hợp với “Mai” (đã giải nghĩa ở trên)
Monster Carrot (Toninjinka): Tên tiếng Nhật của ông có nghĩa đen là “con thỏ biến người ta thành cà rốt”
Zoonama – Xuất phát từ từ namazu (ナ マ ズ), có nghĩa là “catfish” (Cá mèo)
Các tên khác
Flying Nimbus (Kinto’un) – “Kinto” (筋斗) có nghĩa là flip -“lật”, “somersault” hoặc “tumble” bằng tiếng Nhật (đều có nghĩa là lộn nhào). “Un” (雲) có nghĩa là “đám mây”
Emperor Pilaf (Pirafu): nghĩa cơm chiên.
Mr. Popo (Misutā Popo): “Tôi đặt tên cho ông ấy chỉ vì nó cảm thấy thoải mái” – Akira Toriyama
Cell (Seru):Tế bào- đơn vị cơ bản nhất của cuộc sống
Tapion – Một trò chơi chữ “tapioca”(bột báng)
Minotia – Được hình thành bằng cách sắp xếp lại các âm tiết trong “yashi no mi” (cây cọ) hoặc “ashi no mi”
Dr. Lychee: nghĩa là vải thiều
Angol – Lấy từ cụm từ “Angolmois”, một thuật ngữ do người Nostradamus nổi tiếng đã đặt ra
Moah – Cũng lấy từ “Angolmois”.
Gure (Gure) – Trong tiếng Nhật Gureepu (グ レ ー プ), có nghĩa là “Nho”.
Các bài viết khác trong Series
Đức đẹp trai
Tác Giả Dragon Ball Rất Có ‘Tâm Hồn Ẩm Thực’ Khi Tên Các Nhân Vật Chủ Yếu Toàn Liên Quan Đến Đồ Ăn
Gia đình nhà Goku
– Son Goku (孫 悟空) / Kakarot (カカロット): Tôn Ngộ Không – theo nhân vật trong Tây Du Ký
– Son Gohan (孫 悟飯): han – cơm/gạo
– Son Goten (孫悟天): ten – thiên/bầu trời
Giải thích thêm về cái tên Tôn Ngộ Không, trong đó Tôn là từ Hán cổ chỉ con khỉ, Ngộ là Giác ngộ/ hiểu thấu, Không là tính Không – Trống rỗng/Trống không – là khái niệm trung tâm của đạo Phật, quan trọng nhất và cũng trừu tượng nhất. Thế nên, bỏ qua từ Son/Tôn thì Goku có nghĩa là Giác ngộ tính Không.
Tương tự có Goten là Giác ngộ Thiên, Thiên là một khái niệm rộng lớn hơn Không. Còn tên Gohan có nghĩa là Ngộ Phạn, chẳng nhẽ là giác ngộ cơm/thức ăn à?. Giải thích cho trường hợp này có độc giả nói rằng Gohan là ngộ năng, lấy theo tên của bát giới trong Tây Du Ký. Quả thật, nếu để ý thì thấy các bìa truyện hay chế ảnh Gohan thành bát giới.
Ngoài ra, nhân vật Goten được tạo ra vốn để thay thế Goku và cùng với Gohan trở thành nhân vật chính. Tuy nhiên, Toriyama nhận được quá nhiều phản hồi của độc giả yêu cầu đưa Goku trở lại, họ không muốn vị trí của Goku bị thay thế. Thử nghĩ mà xem, nếu Goten mà thành nhân vật chính thì bộ truyện còn kéo dài tới cỡ nào nữa đây?
– Pan (パン): (con gái Gohan) vì là con của cơm/gạo nên tên cô bé có nghĩa là “bánh mì”
– Gyuumaou (牛魔王): Ngưu Ma Vương – theo nhân vật trong Tây Du Ký
Gia đình Buruma / Bulma
– Buruma (ブルマ): quần thể thao nữ sinh mặc
– Dr. Briefs (Cha của Buruma): quần lót nữ
– Mrs. Briefs (Mẹ của Buruma): không có tên chính thức, nhưng trong một lần phỏng vấn, tác giả nói nếu phải đặt tên thì mẹ Buruma sẽ tên là Panchy – chơi chữ từ Panties – quần lót nữ
– Trunks (トランクス): quần thể thao nam
– Bulla (ブラ) (xuất hiện trong anime): áo ngực
Gia đình Kuririn / Krillin
– Kuririn (クリリン): “Kuri” dùng để tả các ông hói, tiếng Nhật là quả hạt dẻ, vì quả hạt dẻ tròn vo nên mới chỉ cái đầu trọc
– Marron (マーロン): con gái của Kuririn, Marron tiếng Pháp cũng là hạt dẻ
Gia đình Satan
– Ngài Satan (ミスター・サタン): chắc ai cũng biết quỷ Satan rồi nhỉ?
Satan chỉ là nghệ danh mà thôi, theo bài phỏng vấn tác giả trong cuốn Super Exciting Guide: Character Volume thì tên thật của Satan là Mark (マーク, Maaku), đọc ngược của Akuma có nghĩa là “ác quỷ” trong tiếng Nhật.
– Videl (ビーデル): biến đổi từ DEVIL – ác quỷ trong tiếng Anh
Tộc Saiyan / Saiya
Saiyan (Saiya): đọc ngược của YASAI (rau) trong tiếng Nhật
– Kakarot: Cà rốt
– Vegeta (ベジータ): các kí tự đầu của vegetable (rau)
– Raditz (ラディッツ): củ cải
– Bardock / Burdock (バーダック): Cây Ngưu Bàng
– Nappa (ナッパ): (không chắc chắn) một loại bắp cải Trung Quốc
Ma vương Piccolo
Piccolo hay các “con” đều lấy tên của các loại nhạc cụ. Piccolo (ピッコロ) / Piano (ピアノ) / Tambourine (タンバリン) / Cymbal (シンバル) / Drum (ドラム).
Frieza
– Frieza (フリーザ) : phát âm chệch (?) của Freezer – tủ lạnh
– King Cold: chắc khỏi giải thích Kiwi (キュイ): quả Kiwi
– Zarbon (ザーボン): quả Bưởi trong tiếng Nhật
– Dodoria (ドドリア): đọc chệch của Durian – Sầu riêng
– Cooler (クウラ): (xuất hiện trong anime), anh trai của Freiza tên có nghĩa là “hộp xốp đựng đá”
Ginyu
– Ginyu (ギニュー): chơi chữ từ G yunyu – Sữa trong tiếng Nhật
– Guldo (グルド): (chưa rõ) Sữa chua
– Jeice (ジース, Jīsu; lit. “Jheese”): Tên tiếng nhật là Jīsu, bắt nguồn từ chữ chīzu – Phô mai
– Burter (バータ): Bơ
– Recoome (リクーム): (không chắc) đọc chệch của Cream – Kem
Người Namek
Tên Namek lấy từ Namekuji, có nghĩa là “ốc sên” trong tiếng Nhật
– Dende (デンデ): (không chắc chắn) một nửa của từ Dendenmushi – một loại ốc Nhật Bản
– Moori (hay Muri) [ nếu không ai nhớ thì ông là đại trưởng lão mới của người Namek, tên ông chỉ được gọi đúng 1 lần lúc đại trưởng lão đời trước muốn truyền lại vị trí cho ông]: tách ra từ Katatsumuri, cũng có nghĩa là ốc sên trong tiếng Nhật (tra từ điển online thì Katatsumuri = snail, Namekuji = slug, dịch ra tiếng Việt đều là ốc sên)
– Nail (ネイル): cái tên các chữ cuối của Snail – ốc sên trong tiếng Anh
– Babidi (バビディ)
– Ma nhân Buu / Majin Buu (魔人ブウ)
Tên 3 nhân vật này là chơi chữ của câu thần chú trong bộ phim hoạt hình Cinderella (cô bé lọ lem) bản năm 1950, câu thần chú là Bibbidi-Bobbidi-Boo.
Lưu ý, theo wiki thì các nhân vật đều có tên trong anime và manga, chúng chưa chắc đã giống nhau, trong trường hợp này thì:
– Bibidi (ビビディ): tên trong anime là Bibidi; tên trong manga là Bibbidi
– Babidi (バビディ): tên trong anime là Babidi; tên trong manga là Bobbidi
– Ma nhân Buu / Majin Buu (魔人ブウ): tên trong anime là Majin Buu (Ma nhân Buu); tên trong manga là Djinn Boo; tên phổ biến là Majin Buu / Buu
– Dabura (ダーブラ): phần cuối trong câu thần chú “Abraca dabra” (tên trong anime là Dabura; trong manga là Dabra). Theo tìm hiểu thì có thể đây là một câu thần chú thực hiện cụ thể một phép thuật nào đó hoặc đơn giản chỉ là lời mở đầu cho một câu thần chú, kiểu úm ba la xì bùa, mở cửa ra chẳng hạn.
Sư phụ, bạn bè của Goku:
– Yamcha (ヤムチャ): bữa ăn điểm tâm, gồm ăn dim sum và uống trà
– Puerh (プーアル): trà Phổ Nhị
– Oolong (ウーロン): trà Ô Long
– Tien shinhan (天津飯): tên 1 loại gạo của Trung Quốc – gạo Thiên Tân
– Chaozu (餃子): một loại bánh bao
– Lunch (ランチ): “bữa trưa” trong tiếng Anh
– Karin (カリン): tên tiếng nhật của Cây mộc qua Trung Quốc, một loại cây cảnh
– Yajirobe (ヤジロベー): đây là nhân vật duy nhất trong truyện ăn mặc kiểu Nhật Bản, tên của anh có thể được đặt theo một món đồ chơi (truyền thống) của Nhật Bản (弥次郎兵衛, Yajirobee)
– Kami (神): Thần
– Kaio (界王): Giới vương – Vua thế giới / vũ trụ – thần vũ trụ (trong manga thì là thần vũ trụ phía bắc)
– Bubbles (バブルス): Bong bóng
– Kaioshin (の界王神): thần của Kaio – thần của vua thế giới – thần tối cao (trong manga thì là thần tối cao phía đông)
– Kibito (キビト): ông là người hầu / người bảo vệ / người bạn của Kaioshin, tên của ông bắt nguồn từ “Tsukibito” – “bề tôi”
Tổng hợp và dịch bởi A4V.Manga
Ý Nghĩa Của Những Cái Tên Trong Dragon Ball (Phần 2)
Goten: Tiếng Nhật của chữ Thiên (Trời)
Trunks: Tiếng Anh có nghĩa là “quần lót nam, quần tập gym”
Bulla (Bura): Chơi chữ từ chữ bra hay brassiere (áo lót nữ)
Loài người
Pan: Theo tiếng Tây Ban Nha và tiếng Nhật có nghĩa là “bánh mì”
Chi-Chi: Tiếng Nhật có nghĩa là “Sữa bò”. Cũng hợp lý vì cha cô là Ox-King – Ngưu Ma Vương mà.
Jackie Chun: Bí danh của Qui Lão Tiên Sinh, chơi chữ từ “Jackie Chan” (tên tiếng Anh của diễn viên Thành Long đó)
Yamcha: Tiếng Quảng Đông có nghĩ là “uống trà”
Krillin (tên tiếng Nhật là Kuririn): Kuri tiếng Nhật có nghĩa là “hạt dẻ”
Mai: Trích từ chữ siu mai (xíu mại)
Marron: Tiếng Pháp có nghĩa là “hạt dẻ” luôn, hẳn là vì cô là con gái của Krillin mà
Tien Shinhan: Bắt nguồn từ chữ Trung Quốc tien chun fan có nghĩa là “cơm chiên”
Chiaotzu: Bắt nguồn từ chữ Trung Quốc jiaozi (bánh chẻo)
Sharpener: Tiếng Anh có nghĩa là “đồ chuốt bút”
Erasa: Bắt nguồn từ chữ tiếng Anh eraser (cục gôm/ tẩy)
Launch: Bắt nguồn từ chữ lunch (bữa trưa)
Yajirobe: Đặt tên theo một món đồ chơi giữ cân bằng của Nhật Bản, cũng tên là yajirobe
Gia đình Brief
Suno: Bắt nguồn từ chữ snow (tuyết)
Tao Pai Pai: Lấy từ tiếng Trung Quốc tao (quả đào) và pai (bạch, màu trắng), nên tên ông mà dịch ra theo tiếng Hán là Đào Bạch Bạch
Các thành viên trong gia đình Bulma đều là chơi chữ của một loại đồ lót
Bulma (tên tiếng Nhật Buruma): Bắt nguồn từ chữ tiếng Anh bloomers (quần lót phồng của phụ nữ ngày xưa). Tiếng Nhật buruma có nghĩa là một loại quần đùi tập gym của nữ.
Gia đình Satan
Tights (chị của Bulma): Bắt nguồn từ chữ tights (quần tất)
Dr. Brief và Mrs. Brief: Chơi chữ từ chữ briefs (một loại quần lót nam)
Hai người con của Bulma cũng có tên “bá đạo” không kém nhà ngoại đâu, Trunks (quần lót nam) và Bulla (chơi chữ từ “áo lót nữ).
(còn tiếp)
Mr. Satan: Dễ nhận ra ngay tên ông lấy từ chữ satan (quỷ Satan)
Follow TinAnime trên Instagram
Videl: Đọc ngược từ chữ tiếng Anh devil (ác quỷ)
Anilezah
Bạn đang đọc nội dung bài viết Danh Sách Tất Cả Các Nhân Vật Dragon Ball Hoàn Chỉnh (Db, Dbz, Dbs) trên website Welovelevis.com. Hy vọng một phần nào đó những thông tin mà chúng tôi đã cung cấp là rất hữu ích với bạn. Nếu nội dung bài viết hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!